1 |
23:47:00 |
rus-spa |
gen. |
древность |
antiguedad |
Simplyoleg |
2 |
23:46:45 |
rus-spa |
gen. |
античность |
antiguedad |
Simplyoleg |
3 |
22:48:44 |
rus-ger |
econ. |
отсрочка уплаты налога |
Steueraussetzung |
YuriDDD |
4 |
22:30:46 |
rus-est |
comp. |
двухъядерный процессор |
kahetuumaline protsessor |
platon |
5 |
22:12:23 |
rus-est |
gen. |
дождь peen vihmasadu - изморось; vihmasadu võtab hoogu - дождь набирает силу |
vihmasadu |
ВВладимир |
6 |
22:10:11 |
eng-rus |
mus. |
techno |
техно (направление в современной музыке) |
ElvDefence |
7 |
22:08:59 |
rus-est |
comp. |
материнская плата |
emaplaat |
platon |
8 |
22:07:31 |
rus-est |
construct. |
свес крыши |
katuseräästas |
ВВладимир |
9 |
21:50:31 |
rus-est |
school.sl. |
биология |
biuka |
platon |
10 |
21:41:17 |
rus-est |
inf. |
клёвый |
äge |
platon |
11 |
21:36:48 |
rus-est |
inf. |
козырный |
äge |
platon |
12 |
21:36:25 |
rus-est |
inf. |
крутой |
äge |
platon |
13 |
21:33:37 |
rus-est |
gen. |
причудливый |
pentsik |
platon |
14 |
21:08:27 |
eng-rus |
theatre. |
Mkhat, Moscow Academic Art Theatre |
МХАТ, Московский Художественный Академический Театр им. Чехова (also called (until 1939) Moscow Art Theatre, Russian Moscovsky Akademichesky Khudozhestvenny Teatr, or Moscovsky Khudozhestvenny Teatr, abbreviation Mkhat, МХАТ) |
rafail |
15 |
21:07:08 |
rus-est |
gen. |
водка |
valge |
platon |
16 |
21:06:50 |
rus-est |
gen. |
белая |
valge (водка) |
platon |
17 |
21:04:46 |
eng |
abbr. theatre. |
Mkhat |
Mkhat (also called (until 1939) Moscow Art Theatre, Russian Moscovsky Akademichesky Khudozhestvenny Teatr, or Moscovsky Khudozhestvenny Teatr, abbreviation Mkhat) |
rafail |
18 |
20:54:22 |
eng-rus |
gen. |
Economy Ministry |
Министерство экономики |
Alexander Demidov |
19 |
20:43:40 |
eng-rus |
gen. |
period of taxation |
налоговый период |
Мария100 |
20 |
20:34:37 |
rus-est |
gen. |
начальник отдела сбыта |
turustuosakonna juhataja |
platon |
21 |
20:30:28 |
rus-est |
leath. |
настильщик |
ladestaja |
platon |
22 |
20:28:42 |
rus-est |
gen. |
комплектовщик |
komplektija |
platon |
23 |
20:04:46 |
rus |
abbr. theatre. |
МХАТ |
МХАТ (also called (until 1939) Moscow Art Theatre, Russian Moscovsky Akademichesky Khudozhestvenny Teatr, or Moscovsky Khudozhestvenny Teatr, abbreviation Mkhat) |
rafail |
24 |
18:55:50 |
eng-rus |
gen. |
level of yield |
доходность |
dms |
25 |
18:16:44 |
eng-rus |
gen. |
use |
привлекать (кого-либо к чему-либо) |
dms |
26 |
18:11:30 |
eng-rus |
gen. |
be in line with |
соответствовать |
dms |
27 |
18:11:19 |
eng-rus |
gen. |
be in line with |
находиться в соответствии с |
dms |
28 |
17:48:27 |
eng-rus |
gen. |
utilities expenses |
расходы на коммунальные услуги |
dms |
29 |
17:39:23 |
eng-rus |
gen. |
net of VAT |
без учёта НДС |
dms |
30 |
17:29:32 |
eng-rus |
ed. |
Moscow School of Arts, Sculpture and Architecture |
Московское училище живописи, ваяния и зодчества |
andrew_egroups |
31 |
17:28:34 |
eng-rus |
ed. |
Moscow School of Arts, Sculpture and Architecture |
МУЖВЗ (Московское училище живописи, ваяния и зодчества) |
andrew_egroups |
32 |
17:23:50 |
eng-rus |
tech. |
EIRP |
ЭИИМ |
WiseSnake |
33 |
17:08:54 |
eng-rus |
law |
operating agreement |
операционное соглашение |
Viacheslav Volkov |
34 |
17:02:22 |
rus-est |
construct. |
деревянный каркас синоним: puitsõrestik |
puitkarkass |
ВВладимир |
35 |
16:51:38 |
eng-rus |
gen. |
public garden |
сквер |
Alexander Demidov |
36 |
16:46:48 |
rus-est |
fire. |
опасность пожара |
tuleoht |
ВВладимир |
37 |
16:43:35 |
rus-est |
therm.eng. |
тепловое сопротивление |
soojatakistus |
ВВладимир |
38 |
16:43:18 |
eng-rus |
hist. |
carpet-knight |
рыцарь, получивший своё звание не на поле битвы, а во дворце, преклонив колена на ковре |
RD3QG |
39 |
16:41:46 |
eng-rus |
gen. |
risk-return requirement |
требования по соотношению риска и доходности |
dms |
40 |
16:32:50 |
rus-est |
gen. |
жнивьё |
kõrs |
ВВладимир |
41 |
16:25:50 |
eng-rus |
gen. |
sales comparison approach |
метод сравнения продаж |
dms |
42 |
16:25:33 |
eng-rus |
gen. |
grievingly |
сокрушенно |
RD3QG |
43 |
16:17:34 |
rus-est |
gen. |
набок |
külili |
ВВладимир |
44 |
16:12:56 |
eng-rus |
gen. |
contritely |
сокрушенно |
RD3QG |
45 |
16:12:19 |
rus-est |
construct. |
теплоизоляционный материал |
soojustusmaterjal |
ВВладимир |
46 |
16:03:15 |
eng-rus |
gen. |
discounted cashflow technique |
метод дисконтированных денежных потоков |
dms |
47 |
15:57:33 |
eng-rus |
gen. |
non-market economy |
нерыночная экономика |
dms |
48 |
15:54:14 |
eng-rus |
gen. |
non-market value |
нерыночная стоимость |
dms |
49 |
15:51:25 |
eng-rus |
gen. |
specialized property |
специализированное имущество |
dms |
50 |
15:46:34 |
eng-rus |
gen. |
limited market property |
имущество с ограниченным рынком |
dms |
51 |
15:40:52 |
eng-rus |
gen. |
IVS |
Международные стандарты оценки |
dms |
52 |
15:34:46 |
rus-ger |
gen. |
вставить свои пять копеек |
seinen Senf dazugeben |
askandy |
53 |
15:34:20 |
eng-rus |
med. |
event-free survival |
бессобытийная выживаемость (в онкологии, гематологии) |
George1 |
54 |
15:32:47 |
eng-rus |
med. |
nodular partial remission |
нодулярная частичная ремиссия (в онкогематологии) |
George1 |
55 |
15:31:12 |
eng-rus |
med. |
time to progression |
время до прогрессирования заболевания (в онкологии, гематологии) |
George1 |
56 |
15:29:55 |
eng-rus |
tech. |
omnidirectional stick |
всенаправленный видоискатель |
WiseSnake |
57 |
15:29:44 |
eng-rus |
med. |
induction therapy |
индукция ремиссии (в онкогематологии) |
George1 |
58 |
15:28:42 |
eng-rus |
med. |
consolidation therapy |
консолидация ремиссии (в онкогематологии) |
George1 |
59 |
15:27:34 |
eng-rus |
med. |
progression-free survival |
выживаемость без прогрессирования |
George1 |
60 |
15:25:11 |
eng-rus |
med. |
first-line treatment |
терапия первого ряда |
George1 |
61 |
15:13:26 |
rus-est |
gen. |
предельная норма |
piirmäär |
ВВладимир |
62 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
BVI |
БВО (Британские Виргинские Острова) |
gconnell |
63 |
14:59:26 |
eng-rus |
polygr. |
cold fusion |
электрофотография |
Alexander Oshis |
64 |
14:58:31 |
eng-rus |
scient. |
cold fusion |
холодный ядерный синтез |
Alexander Oshis |
65 |
14:57:48 |
rus-est |
therm.eng. |
термический |
soojuslik |
ВВладимир |
66 |
14:48:42 |
eng-rus |
gen. |
inter-company loan |
межфирменный кредит |
gconnell |
67 |
14:46:09 |
rus-est |
gen. |
усаживаться |
kanda kinnitama |
ВВладимир |
68 |
14:41:09 |
eng-rus |
tech. |
rod grid |
проволочная сетка |
WiseSnake |
69 |
14:29:36 |
eng-rus |
gen. |
go-slow |
итальянская забастовка |
askandy |
70 |
14:29:29 |
eng-rus |
gen. |
wall mounted gym ladder |
шведская стенка |
askandy |
71 |
14:17:14 |
eng-rus |
build.struct. |
tongue-and-groove boards |
пазогребневые плиты |
kondorsky |
72 |
14:06:51 |
rus-est |
gen. |
развёрнутый |
hoogne |
ВВладимир |
73 |
13:53:20 |
eng-rus |
tech. |
offsetting pipeline |
трубопровод-отвод |
Ася Кудрявцева |
74 |
13:50:35 |
rus-est |
gen. |
esialgselt первоначально |
algselt |
ВВладимир |
75 |
13:48:49 |
rus-est |
gen. |
переселенец |
uusasunik |
ВВладимир |
76 |
13:39:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
acceleration range |
диапазон ускорения |
Pothead |
77 |
13:34:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
turbine cover |
крышка турбины |
Pothead |
78 |
12:16:03 |
rus-ger |
gen. |
преступность |
Delinquenz |
ivanovaii |
79 |
12:03:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
close control air conditioner |
прецизионный кондиционер |
akhmed |
80 |
11:56:41 |
eng-rus |
gen. |
park and garden |
садово-парковый |
Alexander Demidov |
81 |
11:50:09 |
eng-rus |
gen. |
trade show centre |
торгово-выставочный центр |
Alexander Demidov |
82 |
11:45:26 |
eng-rus |
comp. |
Evaluation licence |
пробная лицензия |
oxana135 |
83 |
11:32:02 |
rus-ger |
gen. |
по самым скромным подсчётам |
vorsichtig geschätzt |
askandy |
84 |
11:24:12 |
eng-rus |
gen. |
screen ads |
реклама в кино (перед фильмом) |
gennier |
85 |
11:11:53 |
eng-rus |
gen. |
twist drill |
сверло |
Alexander Demidov |
86 |
11:11:40 |
eng-rus |
gen. |
I'm out of subject |
я не в теме (va) |
Верещагин |
87 |
11:11:24 |
eng-rus |
gen. |
twist bit |
сверло |
Alexander Demidov |
88 |
11:11:21 |
eng-rus |
fin. |
YTL |
новая турецкая лира (валютный код по ISO 4217 (Yeni Tьrk Lirası = New Turkish Lira)) |
Sukhopleschenko |
89 |
11:10:13 |
eng-rus |
tools |
electric hammer drill |
перфоратор |
Alexander Demidov |
90 |
11:08:54 |
eng-rus |
gen. |
electric drill |
дрель |
Alexander Demidov |
91 |
10:49:20 |
rus |
ecol. |
оксид азота |
нитроген оксид правильно |
politician |
92 |
10:40:03 |
eng-rus |
gen. |
halogen bulb |
галогенная лампа |
Alexander Demidov |
93 |
10:39:01 |
eng-rus |
gen. |
currency union |
валютный союз |
agga.gaag |
94 |
10:26:58 |
eng-rus |
econ. |
credit collection |
взыскание кредитов |
Гера |
95 |
10:12:52 |
rus-ger |
law |
соблюдать конфиденциальность |
Stillschweigen bewahren (über Akkusativ) |
anenja |
96 |
10:00:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
eyewash station |
средство место для промывки глаз (HS&E) |
baysakhal |
97 |
9:40:58 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic diaphragm actuator |
пневматический мембранный исполнительный механизм |
twinkie |
98 |
9:24:43 |
eng |
abbr. nautic. |
ADNR |
ADN Rhine (Правила перевозки опасных грузов по Рейну) |
kris_ |
99 |
8:19:53 |
eng-rus |
med. |
oesophageal varices |
чрезвычайное расширение подслизистых вен в пищеводе |
Nurlan |
100 |
8:14:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable end sleeve |
гильза |
Alexander Demidov |
101 |
8:00:33 |
eng-rus |
gen. |
literary soiree |
литературный вечер |
RD3QG |
102 |
6:42:45 |
eng-rus |
auto. |
click-type |
щелчкового типа (напр., динамометрический ключ) |
Alex Nord |
103 |
3:44:54 |
eng-rus |
gen. |
priority |
степень срочности |
vitoos |
104 |
2:09:42 |
eng-rus |
adv. |
publicity releases |
информационно-рекламные материалы |
vitoos |
105 |
1:44:49 |
rus-fre |
gen. |
это cможет кто угодно |
c'est dans les cordes de n'importe qui |
marimarina |
106 |
1:42:42 |
eng-rus |
law |
strike |
исключить (напр., из обвинения; e.g. an allegation/charge from an indictment wallacejordan.com) |
Tanya Gesse |
107 |
1:17:23 |
rus-fre |
gen. |
с самыми лучшими намерениями |
en tout bien tout honneur |
marimarina |
108 |
1:15:06 |
rus-fre |
gen. |
благие намерения |
intentions honorables |
marimarina |
109 |
1:11:49 |
rus-fre |
fig. |
работать на дядю |
travailler pour le roi de Prusse (задаром) |
marimarina |
110 |
1:07:15 |
rus-fre |
fig. |
встать с левой ноги |
se lever du pied gauche (быть не в духе) |
marimarina |
111 |
1:06:19 |
rus-fre |
fig. |
встать не с той ноги |
se lever du pied gauche (быть не в духе) |
marimarina |
112 |
1:01:24 |
rus-ger |
agric. |
соломенный блок |
Strohballen (см. bale of straw) |
ВВладимир |
113 |
1:00:21 |
rus-ger |
construct. |
дом из соломенных блоков Strohball – соломенный блок; англ.: straw-bale house |
Strohhaus |
ВВладимир |
114 |
0:31:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
in-feed adaptor |
адаптер подачи |
Telepnev |
115 |
0:15:31 |
eng-rus |
tech. |
MCU |
БУД |
WiseSnake |
116 |
0:13:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
pastille |
гранула (A Sulphur pastille resembles the shape of a split pea or lentil.) |
Telepnev |
117 |
0:12:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
pastille formation |
гранулирование (The process of pastille formation begins when the Product Feed Package pumps molten sulphur to...) |
Telepnev |